श्लोक 32 – Verse 32
यदृच्छया चोपपन्नं स्वर्गद्वारमपावृतम्।
सुखिनः क्षत्रियाः पार्थ लभन्ते युद्धमीदृशम्।।2.32।।
yadṛichchhayā chopapannaṁ swarga-dvāram apāvṛitam
sukhinaḥ kṣhatriyāḥ pārtha labhante yuddham īdṛiśham
शब्दों का अर्थ
yadṛichchhayā—unsought; cha—and; upapannam—come; swarga—celestial abodes; dvāram—door; apāvṛitam—wide open; sukhinaḥ—happy; kṣhatriyāḥ—warriors; pārtha—Arjun, the son of Pritha; labhante—obtain; yuddham—war; īdṛiśham—such
Translations by Teachers (आचार्यो द्वारा अनुवाद):
Swami Ramsukhdas (Hindi)
।।2.32।। अपने-आप प्राप्त हुआ युद्ध खुला हुआ स्वर्गका दरवाजा भी है। हे पृथानन्दन ! वे क्षत्रिय बड़े सुखी (भाग्यशाली) हैं, जिनको ऐसा युद्ध प्राप्त होता है।
Swami Tejomayananda (Hindi)
।।2.32।। और हे पार्थ ! अपने आप प्राप्त हुए और स्वर्ग के लिए खुले हुए द्वाररूप इस प्रकार के युद्ध को भाग्यवान क्षत्रिय लोग ही पाते हैं।।
Swami Adidevananda (English)
Happy are the Ksatriyas, O Arjuna, to whom such a war comes of its own accord; it opens the gates to heaven.
Swami Gambirananda (English)
O son of Partha, happy are the Kshatriyas who come across such a battle, which presents itself unsought and is an open gate to heaven.
Swami Sivananda (English)
Happy are the Kshatriyas, O Arjuna! who are called to fight in such a battle that comes of its own accord as an open door to heaven.
Dr. S. Sankaranarayan (English)
O son of Prtha! By good fortune, Ksatriyas, desirous of happiness, get a war of this type, which has come of its own accord and which is an open door to heaven.
Shri Purohit Swami (English)
Blessed are the soldiers who find their opportunity; this opportunity has opened for thee the gates of heaven.