श्लोक 36 – Verse 36
अवाच्यवादांश्च बहून् वदिष्यन्ति तवाहिताः।
निन्दन्तस्तव सामर्थ्यं ततो दुःखतरं नु किम्।।2.36।।
avāchya-vādānśh cha bahūn vadiṣhyanti tavāhitāḥ
nindantastava sāmarthyaṁ tato duḥkhataraṁ nu kim
शब्दों का अर्थ
avāchya-vādān—using harsh words; cha—and; bahūn—many; vadiṣhyanti—will say; tava—your; ahitāḥ—enemies; nindantaḥ—defame; tava—your; sāmarthyam—might; tataḥ—than that; duḥkha-taram—more painful; nu—indeed; kim—what
Translations by Teachers (आचार्यो द्वारा अनुवाद):
Swami Ramsukhdas (Hindi)
।।2.36।। तेरे शत्रुलोग तेरी सार्मथ्यकी निन्दा करते हुए न कहनेयोग्य बहुत-से वचन भी कहेंगे। उससे बढ़कर और दुःखकी बात क्या होगी?
Swami Tejomayananda (Hindi)
।।2.36।। तुम्हारे शत्रु तुम्हारे सार्मथ्य की निन्दा करते हुए बहुत से अकथनीय वचनों को कहेंगे, फिर उससे अधिक दु:ख क्या होगा ?
Swami Adidevananda (English)
Your enemies, slandering your prowess, will use words that should never be uttered. What could be more painful than that?
Swami Gambirananda (English)
And your enemies will speak many indecent words while denigrating your power. What can be more painful than that?
Swami Sivananda (English)
Your enemies, scoffing at your power, will speak many abusive words—what could be more painful than this?
Dr. S. Sankaranarayan (English)
Your enemies will slander your abilities and speak of you in many sayings that should not be spoken. Is there anything more painful than that?
Shri Purohit Swami (English)
Your enemies will spread scandal and mock your courage. Is there anything more humiliating?