Bhagavad Gita
~Advertisement ~

श्लोक 41 – Verse 41

व्यवसायात्मिका बुद्धिरेकेह कुरुनन्दन।
बहुशाखा ह्यनन्ताश्च बुद्धयोऽव्यवसायिनाम्।।2.41।।

vyavasāyātmikā buddhir ekeha kuru-nandana
bahu-śhākhā hyanantāśh cha buddhayo ’vyavasāyinām

शब्दों का अर्थ

vyavasāya-ātmikā—resolute; buddhiḥ—intellect; ekā—single; iha—on this path; kuru-nandana—descendent of the Kurus; bahu-śhākhāḥ—many-branched; hi—indeed; anantāḥ—endless; cha—also; buddhayaḥ—intellect; avyavasāyinām—of the irresolute

Translations by Teachers (आचार्यो द्वारा अनुवाद):

Swami Ramsukhdas (Hindi)

।।2.41।। हे कुरुनन्दन! इस समबुद्धिकी प्राप्तिके विषयमें व्यवसायात्मिका बुद्धि एक ही होती है। अव्यवसायी मनुष्योंकी बुद्धियाँ अनन्त और बहुशाखाओंवाली ही होती हैं।
 

Swami Tejomayananda (Hindi)

।।2.41।। हे कुरुनन्दन ! इस (विषय) में निश्चयात्मक बुद्धि एक ही है, अज्ञानी पुरुषों की बुद्धियां (संकल्प) बहुत भेदों वाली और अनन्त होती हैं।।
 

Swami Adidevananda (English)

In this (Karma Yoga), O Arjuna, the resolute mind is single-pointed; the minds of the irresolute are multi-branched and endless.

Swami Gambirananda (English)

O scion of the Kuru dynasty, in this there is a single, one-pointed conviction. The thoughts of the irresolute ones, however, have many branches indeed and are innumerable.

Swami Sivananda (English)

Here, O joy of the Kurus, there is only one single-pointed determination; many-branched and endless are the thoughts of the indecisive.

Dr. S. Sankaranarayan (English)

O source of joy to the Kurus! The knowledge in the form of determination is one; however, the knowledge (thoughts) of those who lack determination has many branches and has no end.

Shri Purohit Swami (English)

By its means, the straying intellect becomes steadied in contemplating one object only; whereas the minds of the irresolute stray into innumerable bypaths.