श्लोक 62 – Verse 62
ध्यायतो विषयान्पुंसः सङ्गस्तेषूपजायते।
सङ्गात् संजायते कामः कामात्क्रोधोऽभिजायते।।2.62।।
dhyāyato viṣhayān puṁsaḥ saṅgas teṣhūpajāyate
saṅgāt sañjāyate kāmaḥ kāmāt krodho ’bhijāyate
शब्दों का अर्थ
dhyāyataḥ—contemplating; viṣhayān—sense objects; puṁsaḥ—of a person; saṅgaḥ—attachment; teṣhu—to them (sense objects); upajāyate—arises; saṅgāt—from attachment; sañjāyate—develops; kāmaḥ—desire; kāmāt—from desire; krodhaḥ—anger; abhijāyate—arises
Translations by Teachers (आचार्यो द्वारा अनुवाद):
Swami Ramsukhdas (Hindi)
।।2.62 — 2.63।। विषयोंका चिन्तन करनेवाले मनुष्यकी उन विषयोंमें आसक्ति पैदा हो जाती है। आसक्तिसे कामना पैदा होती है। कामनासे क्रोध पैदा होता है। क्रोध होनेपर सम्मोह (मूढ़भाव) हो जाता है। सम्मोहसे स्मृति भ्रष्ट हो जाती है। स्मृति भ्रष्ट होनेपर बुद्धिका नाश हो जाता है। बुद्धिका नाश होनेपर मनुष्यका पतन हो जाता है।
Swami Tejomayananda (Hindi)
।।2.62।। विषयों का चिन्तन करने वाले पुरुष की उसमें आसक्ति हो जाती है? आसक्ति से इच्छा और इच्छा से क्रोध उत्पन्न होता है।।
Swami Adidevananda (English)
To one who is thinking about sense-objects, attachment to them arises; from attachment arises desire, and from desire arises anger.
Swami Gambirananda (English)
– In the case of a person who dwells on objects, there arises attachment to them. From attachment grows hankering, and from hankering springs anger.
Swami Sivananda (English)
When one thinks of objects, attachment to them arises; from attachment, desire is born; from desire, anger arises.
Dr. S. Sankaranarayan (English)
In a person meditating on sense-objects, attachment to them is born in succession; from attachment springs passion; from passion arises wrath.
Shri Purohit Swami (English)
When a person dwells on the objects of sense, they create an attraction for them; this attraction develops into desire, and desire breeds anger.