श्लोक 31 – Verse 31
सर्वभूतस्थितं यो मां भजत्येकत्वमास्थितः।
सर्वथा वर्तमानोऽपि स योगी मयि वर्तते।।6.31।।
sarva-bhūta-sthitaṁ yo māṁ bhajatyekatvam āsthitaḥ
sarvathā vartamāno ’pi sa yogī mayi vartate
शब्दों का अर्थ
sarva-bhūta-sthitam—situated in all beings; yaḥ—who; mām—me; bhajati—worships; ekatvam—in unity; āsthitaḥ—established; sarvathā—in all kinds of; varta-mānaḥ—remain; api—although; saḥ—he; yogī—a yogi; mayi—in me; vartate—dwells
Translations by Teachers (आचार्यो द्वारा अनुवाद):
Swami Ramsukhdas (Hindi)
।।6.31।। मेरेमें एकीभावसे स्थित हुआ जो योगी सम्पूर्ण प्राणियोंमें स्थित मेरा भजन करता है, वह सब कुछ बर्ताव करता हुआ भी मेरेमें ही बर्ताव कर रहा है अर्थात् वह सर्वथा मेरेमें ही स्थित है।
Swami Tejomayananda (Hindi)
।।6.31।। जो पुरुष एकत्वभाव मंे स्थित हुआ सम्पूर्ण भूतों में स्थित मुझे भजता है, वह योगी सब प्रकार से वर्तता हुआ (रहता हुआ) मुझमें स्थित रहता है।।
Swami Adidevananda (English)
The yogi who, fixed in oneness, worships Me dwelling in all beings—he abides in Me, no matter how he may live.
Swami Gambirananda (English)
That yogi, who, being established in unity, adores Me as existing in all things, exists in Me—in whatever condition he may be.
Swami Sivananda (English)
He who, being established in unity, worships Me, who dwells in all beings, that yogi abides in Me, whatever their mode of living may be.
Dr. S. Sankaranarayan (English)
He who is firmly established in the oneness of Me, experiences Me immanent in all beings—that man of Yoga is never stained, no matter what stage he may be in.
Shri Purohit Swami (English)
The sage who realizes the unity of life and who worships Me in all beings, lives in Me, no matter what their lot may be.