Bhagavad Gita
~Advertisement ~

श्लोक 34 – Verse 34

चञ्चलं हि मनः कृष्ण प्रमाथि बलवद्दृढम्।
तस्याहं निग्रहं मन्ये वायोरिव सुदुष्करम्।।6.34।।

chañchalaṁ hi manaḥ kṛiṣhṇa pramāthi balavad dṛiḍham
tasyāhaṁ nigrahaṁ manye vāyor iva su-duṣhkaram

शब्दों का अर्थ

chañchalam—restless; hi—certainly; manaḥ—mind; kṛiṣhṇa—Shree Krishna; pramāthi—turbulent; bala-vat—strong; dṛiḍham—obstinate; tasya—its; aham—I; nigraham—control; manye—think; vāyoḥ—of the wind; iva—like; su-duṣhkaram—difficult to perform

Translations by Teachers (आचार्यो द्वारा अनुवाद):

Swami Ramsukhdas (Hindi)

।।6.34।। क्योंकि हे कृष्ण ! मन बड़ा ही चञ्चल, प्रमथनशील, दृढ़ (जिद्दी) और बलवान् है। उसका निग्रह करना मैं वायुकी तरह अत्यन्त कठिन मानता हूँ।

Swami Tejomayananda (Hindi)

।।6.34।। क्योंकि हे कृष्ण ! यह मन चंचल और प्रमथन स्वभाव का तथा बलवान् और दृढ़ है; उसका निग्रह करना मैं वायु के समान अति दुष्कर मानता हूँ ।।
 

Swami Adidevananda (English)

For the mind is fickle, O Krsna, impetuous, powerful, and stubborn; I think that restraining it is as difficult as restraining the wind.

Swami Gambirananda (English)

For, O Kṛṣṇa, the mind is unsteady, turbulent, strong, and obstinate; I consider its control to be as difficult as that of the wind.

Swami Sivananda (English)

The mind is indeed restless, turbulent, strong, and unyielding, O Krishna; I consider it as difficult to control as controlling the wind.

Dr. S. Sankaranarayan (English)

O Krsna! The mind is indeed unsteady, destructive, strong, and obstinate; I believe it is very difficult to control it, just as it is to control the wind.

Shri Purohit Swami (English)

My Lord! Verily, the mind is fickle and turbulent, obstinate, and strong; indeed, it is extremely difficult to control, like the wind.