Bhagavad Gita
~Advertisement ~

श्लोक 12 – Verse 12

सर्वद्वाराणि संयम्य मनो हृदि निरुध्य च।
मूर्ध्न्याधायात्मनः प्राणमास्थितो योगधारणाम्।।8.12।।

sarva-dvārāṇi sanyamya mano hṛidi nirudhya cha
mūrdhnyādhāyātmanaḥ prāṇam āsthito yoga-dhāraṇām

शब्दों का अर्थ

sarva-dvārāṇi—all gates; sanyamya—restraining; manaḥ—the mind; hṛidi—in the heart region; nirudhya—confining; cha—and; mūrdhni—in the head; ādhāya—establish; ātmanaḥ—of the self; prāṇam—the life breath; āsthitaḥ—situated (in); yoga-dhāraṇām—the yogic concentration

Translations by Teachers (आचार्यो द्वारा अनुवाद):

Swami Ramsukhdas (Hindi)

।।8.12 — 8.13।। (इन्द्रियोंके) सम्पूर्ण द्वारोंको रोककर मनका हृदयमें निरोध करके और अपने प्राणोंको मस्तकमें स्थापित करके योगधारणामें सम्यक् प्रकारसे स्थित हुआ जो ‘ऊँ’ इस एक अक्षर ब्रह्मका  उच्चारण और मेरा स्मरण करता हुआ शरीरको छोड़कर जाता है, वह परमगतिको प्राप्त होता है।

Swami Tejomayananda (Hindi)

।।8.12।। सब (इन्द्रियों के) द्वारों को संयमित कर मन को हृदय में स्थिर करके और प्राण को मस्तक में स्थापित करके योगधारणा में स्थित हुआ।।

Swami Adidevananda (English)

Having controlled all the senses, confined the mind in the heart, and fixed his own vital force in the head, he should remain steadfast in yoga.

Swami Gambirananda (English)

Having controlled all the senses, confined the mind in the heart, and fixed his own vital force in the head, he should remain firm in yoga.

Swami Sivananda (English)

Having closed all the gates, confined the mind in the heart, and fixed the life-breath in the head, engage in the practice of concentration.

Dr. S. Sankaranarayan (English)

Properly controlling all the gates of the body; restraining the mind firmly in the heat; fixing one’s own prana in the head; taking refuge in the firmness of Yoga.

Shri Purohit Swami (English)

Closing the gates of the body, drawing the forces of his mind into the heart, and, by the power of meditation, concentrating his vital energy in the brain;