श्लोक 9 – Verse 9
न च मां तानि कर्माणि निबध्नन्ति धनञ्जय।
उदासीनवदासीनमसक्तं तेषु कर्मसु।।9.9।।
na cha māṁ tāni karmāṇi nibadhnanti dhanañjaya
udāsīna-vad āsīnam asaktaṁ teṣhu karmasu
शब्दों का अर्थ
na—none; cha—as; mām—me; tāni—those; karmāṇi—actions; nibadhnanti—bind; dhanañjaya—Arjun, conqueror of wealth; udāsīna-vat—as neutral; āsīnam—situated; asaktam—detached; teṣhu—those; karmasu—actions
Translations by Teachers (आचार्यो द्वारा अनुवाद):
Swami Ramsukhdas (Hindi)
।।9.9।। हे धनञ्जय ! उन (सृष्टि-रचना आदि) कर्मोंमें अनासक्त और उदासीनकी तरह रहते हुए मेरेको वे कर्म नहीं बाँधते।
Swami Tejomayananda (Hindi)
।।9.9।। हे धनंजय ! उन कर्मों में आसक्ति रहित और उदासीन के समान स्थित मुझ (परमात्मा) को वे कर्म नहीं बांधते हैं।।
Swami Adidevananda (English)
But these actions do not bind Me, O Arjuna, for I remain detached from them, as if I were unconcerned.
Swami Gambirananda (English)
O Dhananjaya, those actions do not bind Me, for I remain unconcerned and unattached to them.
Swami Sivananda (English)
These acts do not bind Me, O Arjuna, sitting as one indifferent, unattached to those acts.
Dr. S. Sankaranarayan (English)
O Dhananjaya! These acts do not bind me, remaining as if unconcerned and unattached in these actions.
Shri Purohit Swami (English)
But these acts of mine do not bind me; I remain outside and unattached.