श्लोक 48 – Verse 48
सहजं कर्म कौन्तेय सदोषमपि न त्यजेत्।सर्वारम्भा हि दोषेण धूमेनाग्निरिवावृताः।।18.48।।
saha-jaṁ karma kaunteya sa-doṣham api na tyajet
sarvārambhā hi doṣheṇa dhūmenāgnir ivāvṛitāḥ
शब्दों का अर्थ
saha-jam—born of one’s nature; karma—duty; kaunteya—Arjun, the son of Kunti; sa-doṣham—with defects; api—even if; na tyajet—one should not abandon; sarva-ārambhāḥ—all endeavors; hi—indeed; doṣheṇa—with evil; dhūmena—with smoke; agniḥ—fire; iva—as; āvṛitāḥ—veiled
Translations by Teachers (आचार्यो द्वारा अनुवाद):
Swami Ramsukhdas (Hindi)
।।18.48।।हे कुन्तीनन्दन ! दोषयुक्त होनेपर भी सहज कर्मका त्याग नहीं करना चाहिये; क्योंकि सम्पूर्ण कर्म धुएँसे अग्निकी तरह किसी-न-किसी दोषसे युक्त हैं।
Swami Tejomayananda (Hindi)
।।18.48।। हे कौन्तेय ! दोषयुक्त होने पर भी सहज कर्म को नहीं त्यागना चाहिए; क्योंकि सभी कर्म दोष से आवृत होते है, जैसे धुयें से अग्नि।।
Swami Adidevananda (English)
One should not relinquish one’s work, O Arjuna, though it may be imperfect; for, all endeavors are enveloped by imperfections as fire is by smoke.
Swami Gambirananda (English)
O son of Kunti, one should not give up the duty to which one is born, even though it be imperfect. For all undertakings are surrounded by evil, as fire is with smoke.
Swami Sivananda (English)
One should not, O Arjuna, abandon the duty to which one is born, though it may be faulty; for, all undertakings are enveloped by evil, just as fire is by smoke.
Dr. S. Sankaranarayan (English)
O son of Kunti! One should not give up their nature-born duty, even if it appears to be defective. For, all beginnings are enveloped by harm, just as fire is by smoke.
Shri Purohit Swami (English)
The duty that falls to one’s lot of its own accord should not be abandoned, though it may have its defects. All acts are marred by defects, just as fire is obscured by smoke.