श्लोक 31 – Verse 31
निमित्तानि च पश्यामि विपरीतानि केशव।
न च श्रेयोऽनुपश्यामि हत्वा स्वजनमाहवे।।1.31।।
nimittāni cha paśhyāmi viparītāni keśhava
na cha śhreyo ’nupaśhyāmi hatvā sva-janam āhave
शब्दों का अर्थ
nimittāni—omens; cha—and; paśhyāmi—I see; viparītāni—misfortune; keśhava—Shree Krishna, killer of the Keshi demon; na—not; cha—also; śhreyaḥ—good; anupaśhyāmi—I foresee; hatvā—from killing; sva-janam—kinsmen; āhave—in battle
Translations by Teachers (आचार्यो द्वारा अनुवाद):
Swami Ramsukhdas (Hindi)
।।1.31।। हे केशव! मैं लक्षणों – (शकुनों) को भी विपरीत देख रहा हूँ और युद्ध में स्वजनोंको मारकर श्रेय (लाभ) भी नहीं देख रहा हूँ।
Swami Tejomayananda (Hindi)
।।1.31।।हे केशव ! मैं शकुनों को भी विपरीत ही देख रहा हूँ और युद्ध में (आहवे) अपने स्वजनों को मारकर कोई कल्याण भी नहीं देखता हूँ।
Swami Adidevananda (English)
I see, Kṛṣṇa, inauspicious omens. I foresee no good in slaying my kinsmen in battle.
Swami Gambirananda (English)
Besides, I do not see any good to be derived from killing my own people in battle. O Krsna, I do not hanker after victory, nor even a kingdom, nor pleasures.
Swami Sivananda (English)
And I see ill omens, O Kesava. I do not see any good in slaying my kinsmen in battle.
Dr. S. Sankaranarayan (English)
O Govinda! What use is the kingdom to us? What use are its pleasures and life even?
Shri Purohit Swami (English)
The omens are unfavorable; what good can come from the slaughter of my people on this battlefield?