श्लोक 41 – Verse 41
अधर्माभिभवात्कृष्ण प्रदुष्यन्ति कुलस्त्रियः।
स्त्रीषु दुष्टासु वार्ष्णेय जायते वर्णसङ्करः।।1.41।।
adharmābhibhavāt kṛiṣhṇa praduṣhyanti kula-striyaḥ
strīṣhu duṣhṭāsu vārṣhṇeya jāyate varṇa-saṅkaraḥ
शब्दों का अर्थ
adharma—irreligion; abhibhavāt—preponderance; kṛiṣhṇa—Shree Krishna; praduṣhyanti—become immoral; kula-striyaḥ—women of the family; strīṣhu—of women; duṣhṭāsu—become immoral; vārṣhṇeya—descendant of Vrishni; jāyate—are born; varṇa-saṅkaraḥ—unwanted progeny
Translations by Teachers (आचार्यो द्वारा अनुवाद):
Swami Ramsukhdas (Hindi)
।।1.41।। हे कृष्ण! अधर्म के अधिक बढ़ जाने से कुल की स्त्रियाँ दूषित हो जाती हैं; (और) हे वार्ष्णेय! स्त्रियों के दूषित होने पर वर्णसंकर पैदा हो जाते हैं।
Swami Tejomayananda (Hindi)
।।1.41।।हे कृष्ण ! पाप के अधिक बढ़ जाने से कुल की स्त्रियां दूषित हो जाती हैं, और हे वार्ष्णेय ! स्त्रियों के दूषित होने पर वर्णसंकर उत्पन्न होता है।
Swami Adidevananda (English)
When lawlessness prevails, O Krsna, the women of the clan become corrupted; when women become corrupted, there arises an intermixing of classes.
Swami Gambirananda (English)
O Krishna, when vice predominates, the women of the family become corrupt. O descendant of the Vrsnis, when women become corrupted, it results in the intermingling of castes.
Swami Sivananda (English)
O Krishna, by the prevalence of impiety, the women of the family become corrupt; and, when women are corrupted, O Varshenya (descendant of Vrishni), intermingling of castes arises.
Dr. S. Sankaranarayan (English)
O Krsna, due to the domination of impiety, the women of the family become corrupt. O member of the Vrsni-clan, when the women become corrupt, there arises the intermixture of castes.
Shri Purohit Swami (English)
When irreligion spreads, the women of the house start to stray; when they lose their purity, adulteration of the lineage follows.