श्लोक 33 – Verse 33
अक्षराणामकारोऽस्मि द्वन्द्वः सामासिकस्य च।
अहमेवाक्षयः कालो धाताऽहं विश्वतोमुखः।।10.33।।
अहमेवाक्षय: कालो धाताहं विश्वतोमुख: || 33||
akṣharāṇām a-kāro ’smi dvandvaḥ sāmāsikasya cha
aham evākṣhayaḥ kālo dhātāhaṁ viśhvato-mukhaḥ
शब्दों का अर्थ
akṣharāṇām—amongst all letters; a-kāraḥ—the beginning letter “A”; asmi—I am; dvandvaḥ—the dual; sāmāsikasya—amongst grammatical compounds; cha—and; aham—I; eva—only; akṣhayaḥ—endless; kālaḥ—time; dhātā—amongst the creators; aham—I; viśhwataḥ-mukhaḥ—Brahma
Translations by Teachers (आचार्यो द्वारा अनुवाद):
Swami Ramsukhdas (Hindi)
।।10.33।। अक्षरोंमें अकार और समासोंमें द्वन्द्व समास मैं हूँ। अक्षयकाल अर्थात् कालका भी महाकाल तथा सब ओर मुखवाला धाता भी मैं हूँ।
Swami Tejomayananda (Hindi)
।।10.33।। मैं अक्षरों (वर्णमाला) में अकार और समासों में द्वन्द्व (नामक समास) हूँ; मैं अक्षय काल और विश्वतोमुख (विराट् स्वरूप) धाता हूँ।।
Swami Adidevananda (English)
Of letters, I am the alphabet ‘A’; of compound words, I am the dvandva (copulative); I am myself imperishable time; I am the creator, facing all sides.
Swami Gambirananda (English)
Of the letters, I am the letter A, and of the group of compound words, I am the compound called Dvandva. I am Myself the infinite time; I am the Dispenser with faces everywhere.
Swami Sivananda (English)
Among the letters of the alphabet, I am the letter ‘A’ and the dual among compounds. I am verily the inexhaustible and everlasting time; I am the dispenser of the fruits of actions, having faces in all directions.
Dr. S. Sankaranarayan (English)
Of the syllables, I am A; of the compounds, the Dvandva; none but Me is immortal Time; I am the dispenser of fruits of actions, facing on all sides.
Shri Purohit Swami (English)
Of letters, I am A; I am the copulative in compound words; I am inexhaustible Time; and I am the all-pervading Preserver.