Bhagavad Gita
~Advertisement ~

श्लोक 12 – Verse 12

दिवि सूर्यसहस्रस्य भवेद्युगपदुत्थिता।
यदि भाः सदृशी सा स्याद्भासस्तस्य महात्मनः।।11.12।।

divi sūrya-sahasrasya bhaved yugapad utthitā
yadi bhāḥ sadṛiśhī sā syād bhāsas tasya mahātmanaḥ

शब्दों का अर्थ

divi—in the sky; sūrya—suns; sahasrasya—thousand; bhavet—were; yugapat—simultaneously; utthitā—rising; yadi—if; bhāḥ—splendor; sadṛiśhī—like; sā—that; syāt—would be; bhāsaḥ—splendor; tasya—of them; mahā-ātmanaḥ—the great personality

Translations by Teachers (आचार्यो द्वारा अनुवाद):

Swami Ramsukhdas (Hindi)

।।11.12।। अगर आकाशमें एक साथ हजारों सूर्य उदित हो जायँ, तो भी उन सबका प्रकाश मिलकर उस महात्मा-(विराट् रूप परमात्मा-) के प्रकाशके समान शायद ही हो।

Swami Tejomayananda (Hindi)

।।11.12।। आकाश में सहस्र सूर्यों के एक साथ उदय होने से उत्पन्न जो प्रकाश होगा, वह उस (विश्वरूप) परमात्मा के प्रकाश के सदृश होगा।।
 

Swami Adidevananda (English)

If a thousand suns were to rise at once in the sky, the resulting splendour would be like the splendour of that mighty One.

Swami Gambirananda (English)

Should the effulgence of a thousand suns blaze forth simultaneously in the sky, that might be akin to the radiance of that exalted One.

Swami Sivananda (English)

If the splendour of a thousand suns were to blaze out simultaneously in the sky, that would be the splendour of that mighty being.

Dr. S. Sankaranarayan (English)

If the splendour of a thousand suns were to burst forth at once in the sky, would that be equal to the splendour of that Mighty Self?

Shri Purohit Swami (English)

Could a thousand suns blaze forth together, it would be but a faint reflection of the radiance of the Lord God.