Bhagavad Gita
~Advertisement ~

श्लोक 29 – Verse 29

यथा प्रदीप्तं ज्वलनं पतङ्गा
विशन्ति नाशाय समृद्धवेगाः।
तथैव नाशाय विशन्ति लोका
स्तवापि वक्त्राणि समृद्धवेगाः।।11.29।।

yathā pradīptaṁ jvalanaṁ pataṅgā
viśhanti nāśhāya samṛiddha-vegāḥ
tathaiva nāśhāya viśhanti lokās
tavāpi vaktrāṇi samṛiddha-vegāḥ

शब्दों का अर्थ

yathā—as; pradīptam—blazing; jvalanam—fire; pataṅgāḥ—moths; viśhanti—enter; nāśhāya—to be perished; samṛiddha vegāḥ—with great speed; tathā eva—similarly; nāśhāya—to be perished; viśhanti—enter; lokāḥ—these people; tava—your; api—also; vaktrāṇi—mouths; samṛiddha-vegāḥ—with great speed

Translations by Teachers (आचार्यो द्वारा अनुवाद):

Swami Ramsukhdas (Hindi)

।।11.29।। जैसे पतंगे मोहवश अपना नाश करनेके लिये बड़े वेगसे दौड़ते हुए प्रज्वलित अग्निमें प्रविष्ट होते हैं, ऐसे ही ये सब लोग भी मोहवश अपना नाश करनेके लिये बड़े वेगसे दौड़ते हुए आपके मुखोंमें प्रविष्ट हो रहे हैं।

Swami Tejomayananda (Hindi)

।।11.29।। जैसे पतंगे अपने नाश के लिए प्रज्वलित अग्नि में अतिवेग से प्रवेश करते हैं, वैसे ही ये लोग भी अपने नाश के लिए आपके मुखों में अतिवेग से प्रवेश करते हैं।।
 

Swami Adidevananda (English)

As moths rush swiftly into a blazing fire, leading to their destruction, so do these men swiftly rush into Your mouths, leading to their destruction.

Swami Gambirananda (English)

As moths hasten with increased speed into a blazing fire for destruction, so too do creatures hasten into Your mouths with increased speed for destruction.

Swami Sivananda (English)

As moths hurriedly rush into a blazing fire, leading to their own destruction, so too these creatures hurry into Your mouths, leading to their own destruction.

Dr. S. Sankaranarayan (English)

Just as moths, with full speed, enter into the flaming fire for their own destruction, in the same manner the worlds also enter, with full speed, into the mouths of Yours for their own destruction.

Shri Purohit Swami (English)

As moths impetuously fly towards the flame, only to be killed, so these men rush into Your mouths to court their own destruction.