श्लोक 7 – Verse 7
इहैकस्थं जगत्कृत्स्नं पश्याद्य सचराचरम्।
मम देहे गुडाकेश यच्चान्यद्द्रष्टुमिच्छसि।।11.7।।
ihaika-sthaṁ jagat kṛitsnaṁ paśhyādya sa-charācharam
mama dehe guḍākeśha yach chānyad draṣhṭum ichchhasi
शब्दों का अर्थ
iha—here; eka-stham—assembled together; jagat—the universe; kṛitsnam—entire; paśhya—behold; adya—now; sa—with; chara—the moving; acharam—the non- moving; mama—my; dehe—in this form; guḍākeśha—Arjun, the conqueror of sleep; yat—whatever; cha—also; anyat—else; draṣhṭum—to see; ichchhasi—you wish
Translations by Teachers (आचार्यो द्वारा अनुवाद):
Swami Ramsukhdas (Hindi)
।।11.7।। हे नींदको जीतनेवाले अर्जुन! मेरे इस शरीरके एक देशमें चराचरसहित सम्पूर्ण जगत् को अभी देख ले। इसके सिवाय तू और भी जो कुछ देखना चाहता है, वह भी देख ले।
Swami Tejomayananda (Hindi)
।।11.7।। हे गुडाकेश ! आज (अब) इस मेरे शरीर में एक स्थान पर स्थित हुए चराचर सहित सम्पूर्ण जगत् को देखो तथा और भी जो कुछ तुम देखना चाहते हो, उसे भी देखो।।
Swami Adidevananda (English)
Behold here, O Arjuna, the entire universe with its mobile and immobile things, all centered in My body, and whatever else you desire to see.
Swami Gambirananda (English)
See now, O Gudakesa, the entire Universe together with the moving and the non-moving, concentrated in the same place here in My body, as also whatever else you would like to see.
Swami Sivananda (English)
Now, behold, O Arjuna, in this My body, the entire universe centered in one, including the moving and the unmoving, and whatever else you desire to see.
Dr. S. Sankaranarayan (English)
Now, behold the entire universe, including the moving and the unmoving, and whatsoever else you desire to see—all established in Me, O Gudakesa (Arjuna)!
Shri Purohit Swami (English)
Here, living in Me, O Arjuna, behold the entire universe, both movable and immovable, and anything else you would like to see!