श्लोक 10 – Verse 10
असक्ितरनभिष्वङ्गः पुत्रदारगृहादिषु।नित्यं च समचित्तत्वमिष्टानिष्टोपपत्तिषु।।13.10।।
asaktir anabhiṣhvaṅgaḥ putra-dāra-gṛihādiṣhu
nityaṁ cha sama-chittatvam iṣhṭāniṣhṭopapattiṣhu
शब्दों का अर्थ
asaktiḥ—non-attachment; anabhiṣhvaṅgaḥ—absence of craving; putra—children; dāra—spouse; gṛiha-ādiṣhu—home, etc; nityam—constant; cha—and; sama-chittatvam—even-mindedness; iṣhṭa—the desirable; aniṣhṭa—undesirable; upapattiṣhu—having obtained;
Translations by Teachers (आचार्यो द्वारा अनुवाद):
Swami Ramsukhdas (Hindi)
।।13.10।।आसक्तिरहित होना; पुत्र, स्त्री, घर आदिमें एकात्मता (घनिष्ठ सम्बन्ध) न होना और अनुकूलता-प्रतिकूलताकी प्राप्तिमें चित्तका नित्य सम रहना।
Swami Tejomayananda (Hindi)
।।13.10।। आसक्ति तथा पुत्र, पत्नी, गृह आदि में अनभिष्वङ्ग (तादात्म्य का अभाव); और इष्ट और अनिष्ट की प्राप्ति में समचित्तता।।
Swami Adidevananda (English)
Non-attachment, absence of clinging to son, wife, home, and the like, and constant even-mindedness in regard to all desirable and undesirable events;
Swami Gambirananda (English)
Non-attachment and absence of fondness with regard to sons, wives, homes, etc., and constant equanimity of the mind with regard to the attainment of both the desirable and the undesirable;
Swami Sivananda (English)
Non-attachment, non-identification of the Self with son, wife, home, and the rest, and constant even-mindedness in the face of the attainment of both desirable and undesirable.
Dr. S. Sankaranarayan (English)
Non-attachment, detachment towards one’s children, wives, houses, and the like; and a constant even-mindedness in the occurrence of desirable and undesirable things.
Shri Purohit Swami (English)
Indifference, non-attachment to sex, progeny, or home, equanimity in both good fortune and bad;


