श्लोक 6 – Verse 6
तत्र सत्त्वं निर्मलत्वात्प्रकाशकमनामयम्।सुखसङ्गेन बध्नाति ज्ञानसङ्गेन चानघ।।14.6।।
tatra sattvaṁ nirmalatvāt prakāśhakam anāmayam
sukha-saṅgena badhnāti jñāna-saṅgena chānagha
शब्दों का अर्थ
tatra—amongst these; sattvam—mode of goodness; nirmalatvāt—being purest; prakāśhakam—illuminating; anāmayam—healthy and full of well-being; sukha—happiness; saṅgena—attachment; badhnāti—binds; jñāna—knowledge; saṅgena—attachment; cha—also; anagha—Arjun, the sinless one
Translations by Teachers (आचार्यो द्वारा अनुवाद):
Swami Ramsukhdas (Hindi)
।।14.6।।हे पापरहित अर्जुन ! उन गुणोंमें सत्त्वगुण निर्मल (स्वच्छ) होनेके कारण प्रकाशक और निर्विकार है। वह सुख और ज्ञानकी आसक्तिसे (देहीको) बाँधता है।
Swami Tejomayananda (Hindi)
।।14.6।। हे निष्पाप अर्जुन ! इन (तीनों) में, सत्त्वगुण निर्मल होने से प्रकाशक और अनामय (निरुपद्रव, निर्विकार या निरोग) है; (वह जीव को) सुख की आसक्ति से और ज्ञान की आसक्ति से बांध देता है।।
Swami Adidevananda (English)
Of these, sattva, being without impurity, is luminous and free from morbidity. It binds, O Arjuna, through attachment to pleasure and knowledge.
Swami Gambirananda (English)
Among them, sattva, being pure and nirmala (pure-transparent, i.e., capable of resisting any form of ignorance, and hence an illuminator, i.e. a revealer of Consciousness), is harmless. O sinless one, it binds through attachment to happiness and attachment to knowledge.
Swami Sivananda (English)
Of these, sattva, which is luminous and healthy due to its stainlessness, binds one by attachment to happiness and knowledge, O sinless one.
Dr. S. Sankaranarayan (English)
Among them, the Sattva, being free from impurity, is illuminating and health-giving; and it binds the embodied one with attachment to happiness and also with attachment to knowledge, O sinless one!
Shri Purohit Swami (English)
O Sinless One! Of these, purity, being luminous, strong, and invulnerable, binds one with its yearning for happiness and illumination.