श्लोक 22 – Verse 22
अदेशकाले यद्दानमपात्रेभ्यश्च दीयते।असत्कृतमवज्ञातं तत्तामसमुदाहृतम्।।17.22।।
adeśha-kāle yad dānam apātrebhyaśh cha dīyate
asat-kṛitam avajñātaṁ tat tāmasam udāhṛitam
शब्दों का अर्थ
adeśha—at the wrong place; kāle—at the wrong time; yat—which; dānam—charity; apātrebhyaḥ—to unworthy persons; cha—and; dīyate—is given; asat-kṛitam—without respect; avajñātam—with contempt; tat—that; tāmasam—of the nature of nescience; udāhṛitam—is held to be
Translations by Teachers (आचार्यो द्वारा अनुवाद):
Swami Ramsukhdas (Hindi)
।।17.22।।जो दान बिना सत्कारके तथा अवज्ञापूर्वक अयोग्य देश और कालमें कुपात्रको दिया जाता है, वह दान तामस कहा गया है।
Swami Tejomayananda (Hindi)
।।17.22।। जो दान बिना सत्कार किये, अथवा तिरस्कारपूर्वक, अयोग्य देशकाल में, कुपात्रों के लिए दिया जाता है, वह दान तामस माना गया है।।
Swami Adidevananda (English)
That gift which is given at the wrong place, wrong time, to an unworthy recipient, without due respect and with contempt, is called the gift of a Tamasa nature.
Swami Gambirananda (English)
The gift which is made at an inappropriate place and time, and to undeserving persons, without proper respect and with disdain, is declared to be born of tamas.
Swami Sivananda (English)
The gift that is given in the wrong place and at the wrong time, to unworthy persons, without respect or with insult, is declared to be of a Tamasic nature.
Dr. S. Sankaranarayan (English)
The gift which is given at an inappropriate place, time, and to unworthy persons, and which is converted into a bad act and is disrespected—that is declared to be of the Tamas.
Shri Purohit Swami (English)
And that which is given at an inappropriate place or time or to one who is undeserving, or with disrespect or contempt – such a gift is the result of ignorance.