श्लोक 6 – Verse 6
कर्षयन्तः शरीरस्थं भूतग्राममचेतसः।मां चैवान्तःशरीरस्थं तान्विद्ध्यासुरनिश्चयान्।।17.6।।
karṣhayantaḥ śharīra-sthaṁ bhūta-grāmam achetasaḥ
māṁ chaivāntaḥ śharīra-sthaṁ tān viddhy āsura-niśhchayān
शब्दों का अर्थ
karṣhayantaḥ—torment; śharīra-stham—within the body; bhūta-grāmam—elements of the body; achetasaḥ—senseless; mām—me; cha—and; eva—even; antaḥ—within; śharīra-stham—dwelling in the body; tān—them; viddhi—know; āsura-niśhchayān—of demoniacal resolves
Translations by Teachers (आचार्यो द्वारा अनुवाद):
Swami Ramsukhdas (Hindi)
।।17.6।।जो मनुष्य शास्त्रविधिसे रहित घोर तप करते हैं; जो दम्भ और अहङ्कारसे अच्छी तरह युक्त हैं; जो भोग-पदार्थ, आसक्ति और हठसे युक्त हैं; जो शरीरमें स्थित पाँच भूतोंको अर्थात् पाञ्चभौतिक शरीरको तथा अन्तःकरणमें स्थित मुझ परमात्माको भी कृश करनेवाले हैं उन अज्ञानियोंको तू आसुर निश्चयवाले (आसुरी सम्पदावाले) समझ।
Swami Tejomayananda (Hindi)
।।17.6।। और शरीरस्थ भूतसमुदाय को तथा मुझ अन्तर्यामी को भी कृश करने वाले अर्थात् कष्ट पहुँचाने वाले जो अविवेकी लोग हैं, उन्हें तुम आसुरी निश्चय वाले जानो।।
Swami Adidevananda (English)
These foolish men, who torture the group of elements in their bodies and Me, who dwell within the body—know them to be demoniacal in their resolves.
Swami Gambirananda (English)
(And those who,) being non-discriminating, torture all the organs in the body as well as even Me who reside in the body—know them to be possessed of demoniacal conviction.
Swami Sivananda (English)
Know thou these to be of demonical resolves, senselessly torturing all the elements in the body and Me who dwell in the body.
Dr. S. Sankaranarayan (English)
Those who unintelligently emaciate the conglomeration of elements in their physical body and emaciate Me, dwelling within the physical body—know them to be of a demoniac resolve.
Shri Purohit Swami (English)
They are ignorant and torment the organs of the body, harassing Me who lives within. Know that they are devoted to evil.