श्लोक 1 – Verse 1
अर्जुन उवाच
संन्यासस्य महाबाहो तत्त्वमिच्छामि वेदितुम्।
त्यागस्य च हृषीकेश पृथक्केशिनिषूदन।।18.1।।
arjuna uvācha
sannyāsasya mahā-bāho tattvam ichchhāmi veditum
tyāgasya cha hṛiṣhīkeśha pṛithak keśhi-niṣhūdana
शब्दों का अर्थ
arjunaḥ uvācha—Arjun said; sanyāsasya—of renunciation of actions; mahā-bāho—mighty-armed one; tattvam—the truth; ichchhāmi—I wish; veditum—to understand; tyāgasya—of renunciation of desires for enjoying the fruits of actions; cha—and; hṛiṣhīkeśha—Krishna, the Lord of the senses; pṛithak—distinctively; keśhī-niṣhūdana—Krishna, the killer of the Keshi demon
Translations by Teachers (आचार्यो द्वारा अनुवाद):
Swami Ramsukhdas (Hindi)
।।18.1।। अर्जुन बोले — हे महाबाहो ! हे हृषीकेश ! हे केशिनिषूदन ! मैं संन्यास और त्यागका तत्त्व अलग-अलग जानना चाहता हूँ।
Swami Tejomayananda (Hindi)
।।18.1।। अर्जुन ने कहा — हे महाबाहो ! हे हृषीकेश ! हे केशनिषूदन ! मैं संन्यास और त्याग के तत्त्व को पृथक्-पृथक् जानना चाहता हूँ।।
Swami Adidevananda (English)
Arjuna said, “I desire to know the truth about renunciation and abnegation separately, O Krishna.”
Swami Gambirananda (English)
Arjuna said, O mighty-armed Hrsikesa, O slayer of Kesi, I want to know separately the truth about sannyasa as well as about tyaga.
Swami Sivananda (English)
Arjuna said, “O mighty-armed Hrishikesa, I desire to know the essence or truth of renunciation and abandonment severally, O slayer of Kesi.”
Dr. S. Sankaranarayan (English)
Arjuna said, O Mighty-armed One! I desire to know, in detail, the distinctive nature of renunciation and relinquishment, O Hrsikesa! O Slayer of Kesin!
Shri Purohit Swami (English)
Arjuna asked, “O Mighty One! I desire to know how relinquishment is distinguished from renunciation.