Bhagavad Gita
~Advertisement ~

श्लोक 22 – Verse 22

यत्तु कृत्स्नवदेकस्मिन्कार्ये सक्तमहैतुकम्।अतत्त्वार्थवदल्पं च तत्तामसमुदाहृतम्।।18.22।।

yat tu kṛitsna-vad ekasmin kārye saktam ahaitukam
atattvārtha-vad alpaṁ cha tat tāmasam udāhṛitam

शब्दों का अर्थ

yat—which; tu—but; kṛitsna-vat—as if it encompasses the whole; ekasmin—in single; kārye—action; saktam—engrossed; ahaitukam—without a reason; atattva-artha-vat—not based on truth; alpam—fragmental; cha—and; tat—that; tāmasam—in the mode of ignorance; udāhṛitam—is said to be

Translations by Teachers (आचार्यो द्वारा अनुवाद):

Swami Ramsukhdas (Hindi)

।।18.22।।किंतु जो (ज्ञान) एक कार्यरूप शरीरमें ही सम्पूर्णके तरह आसक्त है तथा जो युक्तिरहित, वास्तविक ज्ञानसे रहित और तुच्छ है, वह तामस कहा गया है।

Swami Tejomayananda (Hindi)

।।18.22।। और जिस ज्ञान के द्वारा मनुष्य एक कार्य (शरीर) में ही आसक्त हो जाता है, मानो वह (कार्य ही) पूर्ण वस्तु हो तथा जो (ज्ञान) हेतुरहित (अयुक्तिक), तत्त्वार्थ से रहित तथा संकुचित (अल्प) है, वह (ज्ञान) तामस है।।
 

Swami Adidevananda (English)

But that knowledge is declared to be Tamasika which clings to one single act as if it were the whole, which is not based on reason, and which is false and insignificant.

Swami Gambirananda (English)

But that (knowledge) is said to be born of tamas which is confined to one form as if it were all, which is irrational, unconcerned with truth, and trivial.

Swami Sivananda (English)

But that which clings to one single effect as if it were the whole, without reason, without any foundation in Truth, and is trivial—that is declared to be Tamasic.

Dr. S. Sankaranarayan (English)

That [instrument-of-knowledge], because of which one, not realizing the whole, gets indulged without reason in a particular activity, and which is unconcerned with the real nature of things and is insignificant—that is declared to be of the Tamas (Strand).

Shri Purohit Swami (English)

But that which clings blindly to one idea as if it were all, without logic, truth, or insight, has its origin in darkness.