श्लोक 53 – Verse 53
अहङ्कारं बलं दर्पं कामं क्रोधं परिग्रहम्।विमुच्य निर्ममः शान्तो ब्रह्मभूयाय कल्पते।।18.53।।
ahankāraṁ balaṁ darpaṁ kāmaṁ krodhaṁ parigraham
vimuchya nirmamaḥ śhānto brahma-bhūyāya kalpate
शब्दों का अर्थ
ahankāram—egotism; balam—violence; darpam—arrogance; kāmam—desire; krodham—anger; parigraham—selfishness; vimuchya—being freed from; nirmamaḥ—without possessiveness of property; śhāntaḥ—peaceful; brahma-bhūyāya—union with Brahman; kalpate—is fit
Translations by Teachers (आचार्यो द्वारा अनुवाद):
Swami Ramsukhdas (Hindi)
।।18.53।।जो विशुद्ध (सात्त्विकी) बुद्धिसे युक्त, वैराग्यके आश्रित, एकान्तका सेवन करनेवाला और नियमित भोजन करनेवाला साधक धैर्यपूर्वक इन्द्रियोंका नियमन करके, शरीर-वाणी-मनको वशमें करके, शब्दादि विषयोंका त्याग करके और राग-द्वेषको छोड़कर निरन्तर ध्यानयोगके परायण हो जाता है, वह अहंकार, बल, दर्प, काम, क्रोध और परिग्रहका त्याग करके एवं निर्मम तथा शान्त होकर ब्रह्मप्राप्तिका पात्र हो जाता है।
Swami Tejomayananda (Hindi)
।।18.53।। अहंकार, बल, दर्प, काम, क्रोध और परिग्रह को त्याग कर ममत्वभाव से रहित और शान्त पुरुष ब्रह्म प्राप्ति के योग्य बन जाता है।।
Swami Adidevananda (English)
Forsaking egoism, power, pride, desire, wrath, and possessions, with no feeling of ‘mine’ and tranquil, he becomes worthy of the state of Brahman.
Swami Gambirananda (English)
Having discarded egotism, force, pride, desire, anger, and superfluous possessions, and being free from the idea of possession and serene, that person is fit for becoming Brahman.
Swami Sivananda (English)
Having abandoned egoism, strength, arrogance, desire, anger, and covetousness, and being free from the notion of ‘mine’ and peaceful, he is fit for becoming Brahman.
Dr. S. Sankaranarayan (English)
Relinquishing egotism, violence, pride, desire, wrath, and the sense of possession – he, the unselfish and calm one, is capable of becoming the Brahman.
Shri Purohit Swami (English)
Having abandoned selfishness, power, arrogance, anger, and desire, possessing nothing of his own, and having attained peace, he is fit to join the Eternal Spirit.