श्लोक 6 – Verse 6
एतान्यपि तु कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा फलानि च।कर्तव्यानीति मे पार्थ निश्िचतं मतमुत्तमम्।।18.6।।
etāny api tu karmāṇi saṅgaṁ tyaktvā phalāni cha
kartavyānīti me pārtha niśhchitaṁ matam uttamam
शब्दों का अर्थ
etāni—these; api tu—must certainly be; karmāṇi—activities; saṅgam—attachment; tyaktvā—giving up; phalāni—rewards; cha—and; kartavyāni—should be done as duty; iti—such; me—my; pārtha—Arjun, the son of Pritha; niśhchitam—definite; matam—opinion; uttamam—supreme
Translations by Teachers (आचार्यो द्वारा अनुवाद):
Swami Ramsukhdas (Hindi)
।।18.6।।हे पार्थ ! (पूर्वोक्त यज्ञ, दान और तप — ) इन कर्मोंको तथा दूसरे भी कर्मोंको आसक्ति और फलोंका त्याग करके करना चाहिये — यह मेरा निश्चित किया हुआ उत्तम मत है।
Swami Tejomayananda (Hindi)
।।18.6।। हे पार्थ ! इन कर्मों को भी, फल और आसक्ति को त्यागकर करना चाहिए, यह मेरा निश्चय किया हुआ उत्तम मत है।।
Swami Adidevananda (English)
It is My decided and final view that even these acts should be done, O Arjuna, with relinquishment of attachment and the forsaking of the fruits thereof.
Swami Gambirananda (English)
But even these actions must be undertaken by renouncing attachment and hankering for results. This is My firm and definitive conclusion, O Partha.
Swami Sivananda (English)
But even these actions should be performed, leaving aside attachment and the desire for rewards, O Arjuna; this is my certain and most assured conviction.
Dr. S. Sankaranarayan (English)
Even these actions should be performed by relinquishing attachment and the fruits thereof; this is my considered best opinion, O son of Prtha!
Shri Purohit Swami (English)
But they should be done with detachment and without thought of reward. This is my final judgement.