Bhagavad Gita
~Advertisement ~

श्लोक 9 – Verse 9

कार्यमित्येव यत्कर्म नियतं क्रियतेऽर्जुन।सङ्गं त्यक्त्वा फलं चैव स त्यागः सात्त्विको मतः।।18.9।।

kāryam ity eva yat karma niyataṁ kriyate ‘rjuna
saṅgaṁ tyaktvā phalaṁ chaiva sa tyāgaḥ sāttviko mataḥ

शब्दों का अर्थ

kāryam—as a duty; iti—as; eva—indeed; yat—which; karma niyatam—obligatory actions; kriyate—are performed; arjuna—Arjun; saṅgam—attachment; tyaktvā—relinquishing; phalam—reward; cha—and; eva—certainly; saḥ—such; tyāgaḥ—renunciation of desires for enjoying the fruits of actions; sāttvikaḥ—in the mode of goodness; mataḥ—considered

Translations by Teachers (आचार्यो द्वारा अनुवाद):

Swami Ramsukhdas (Hindi)

।।18.9।।हे अर्जुन ! ‘केवल कर्तव्यमात्र करना है’ — ऐसा समझकर जो नियत कर्म आसक्ति और फलका त्याग करके किया जाता है, वही सात्त्विक त्याग माना गया है।

Swami Tejomayananda (Hindi)

।।18.9।। हे अर्जुन ! “कर्म करना कर्तव्य है” ऐसा समझकर जो नियत कर्म आसक्ति और फल को त्यागकर किया जाता है, वही सात्त्विक त्याग माना गया है।।
 

Swami Adidevananda (English)

When actions are performed as they ought to be done, O Arjuna, renouncing attachment and the results thereof, such abandonment is regarded as Sattvika.

Swami Gambirananda (English)

Whatever obligatory duty is performed just because it is a bounden duty, O Arjuna, by giving up attachment and the results as well—that renunciation is considered to be based on sattva.

Swami Sivananda (English)

Whatever obligatory action is done, O Arjuna, merely because it ought to be done, abandoning attachment and also the desire for reward, that renunciation is regarded as sattvic (pure).

Dr. S. Sankaranarayan (English)

“This is a thing to be performed” – just on that ground, whatever usual action is performed, relinquishing attachment and also fruit – that act of relinquishment is deemed to be of the Sattva (strand).

Shri Purohit Swami (English)

He who performs an obligatory action, believing it to be a duty that ought to be done, without any personal desire to do the act or to receive any return—such renunciation is pure.