Bhagavad Gita
~Advertisement ~

श्लोक 15 – Verse 15

यं हि न व्यथयन्त्येते पुरुषं पुरुषर्षभ।
समदुःखसुखं धीरं सोऽमृतत्वाय कल्पते।।2.15।।

yaṁ hi na vyathayantyete puruṣhaṁ puruṣharṣhabha
sama-duḥkha-sukhaṁ dhīraṁ so ’mṛitatvāya kalpate

शब्दों का अर्थ

yam—whom; hi—verily; na—not; vyathayanti—distressed; ete—these; puruṣham—person; puruṣha-ṛiṣhabha—the noblest amongst men, Arjun; sama—equipoised; duḥkha—distress; sukham—happiness; dhīram—steady; saḥ—that person; amṛitatvāya—for liberation; kalpate—becomes eligible

Translations by Teachers (आचार्यो द्वारा अनुवाद):

Swami Ramsukhdas (Hindi)

।।2.15।। कारण कि हे पुरुषोंमें श्रेष्ठ अर्जुन! सुख-दुःखमें सम रहनेवाले जिस धीर मनुष्यको ये मात्रास्पर्श (पदार्थ) व्यथित (सुखी-दुःखी) नहीं कर पाते, वह अमर होनेमें समर्थ हो जाता है अर्थात् वह अमर हो जाता है।
 

Swami Tejomayananda (Hindi)

।।2.15।। हे पुरुषश्रेष्ठ ! दुख और सुख में समान भाव से रहने वाले जिस धीर पुरुष को ये व्यथित नहीं कर सकते हैं वह अमृतत्व (मोक्ष) का अधिकारी होता है।।
 

Swami Adidevananda (English)

For, he whom these do not affect, O chief of men, and to whom pain and pleasure are equal – that steadfast man alone is worthy of immortality.

Swami Gambirananda (English)

O Arjuna, who is foremost among men, verily, the person whom these do not torment, the wise man to whom sorrow and happiness are the same—he is fit for immortality.

Swami Sivananda (English)

That firm man, whom surely these afflictions do not, O chief among men, to whom pleasure and pain are the same, is fit for attaining immortality.

Dr. S. Sankaranarayan (English)

O best among persons! That wise person becomes immortal, whom these situations do not trouble, and to whom pleasure and pain are equal.

Shri Purohit Swami (English)

The hero whose soul is unmoved by circumstances, who accepts pleasure and pain with equanimity, is only fit for immortality.