श्लोक 2 – Verse 2
श्री भगवानुवाच
कुतस्त्वा कश्मलमिदं विषमे समुपस्थितम्।
अनार्यजुष्टमस्वर्ग्यमकीर्तिकरमर्जुन।।2.2।।
śhrī bhagavān uvācha
kutastvā kaśhmalamidaṁ viṣhame samupasthitam
anārya-juṣhṭamaswargyam akīrti-karam arjuna
शब्दों का अर्थ
śhrī-bhagavān uvācha—the Supreme Lord said; kutaḥ—wherefrom; tvā—to you; kaśhmalam—delusion; idam—this; viṣhame—in this hour of peril; samupasthitam—overcome; anārya—crude person; juṣhṭam—practiced; aswargyam—which does not lead to the higher abodes; akīrti-karam—leading to disgrace; arjuna—Arjun
Translations by Teachers (आचार्यो द्वारा अनुवाद):
Swami Ramsukhdas (Hindi)
।।2.2।। श्रीभगवान् बोले (टिप्पणी प0 38.1) – हे अर्जुन! इस विषम अवसरपर तुम्हें यह कायरता कहाँसे प्राप्त हुई, जिसका कि श्रेष्ठ पुरुष सेवन नहीं करते, जो स्वर्गको देनेवाली नहीं है और कीर्ति करनेवाली भी नहीं है।
Swami Tejomayananda (Hindi)
।।2.2।। श्री भगवान् ने कहा — हे अर्जुन ! तुमको इस विषम स्थल में यह मोह कहाँ से उत्पन्न हुआ? यह आर्य आचरण के विपरीत न तो स्वर्ग प्राप्ति का साधन ही है और न कीर्ति कराने वाला ही है।।
Swami Adidevananda (English)
The Lord said, “Whence comes this despondency upon you, O Arjuna, in this crisis? It is unfitting for a noble person; it is disgraceful and it obstructs one’s attainment of heaven.”
Swami Gambirananda (English)
The Blessed Lord said, “O Arjuna, in this perilous place, whence has this impurity come to you, entertained by unenlightened persons, which does not lead to heaven and brings infamy?”
Swami Sivananda (English)
The Blessed Lord said, “From whence has this perilous strait come upon you, this dejection which is unworthy of you, disgraceful, and which will close the gates of heaven upon you, O Arjuna?”
Dr. S. Sankaranarayan (English)
The Bhagavat said, “O Arjuna! At this critical moment, whence did this sinful act come to you, which is practiced by men of low birth and leads to hell, and is inglorious?”
Shri Purohit Swami (English)
The Lord said: My beloved friend! Why yield to this weakness, on the eve of battle, which does no credit to those who call themselves Aryans and only brings them infamy, barring them from the gates of heaven?