Bhagavad Gita
~Advertisement ~

श्लोक 28 – Verse 28

अव्यक्तादीनि भूतानि व्यक्तमध्यानि भारत।
अव्यक्तनिधनान्येव तत्र का परिदेवना।।2.28।।

avyaktādīni bhūtāni vyakta-madhyāni bhārata
avyakta-nidhanānyeva tatra kā paridevanā

शब्दों का अर्थ

avyakta-ādīni—unmanifest before birth; bhūtāni—created beings; vyakta—manifest; madhyāni—in the middle; bhārata—Arjun, scion of Bharat; avyakta—unmanifest; nidhanāni—on death; eva—indeed; tatra—therefore; kā—why; paridevanā—grieve

Translations by Teachers (आचार्यो द्वारा अनुवाद):

Swami Ramsukhdas (Hindi)

।।2.28।। हे भारत ! सभी प्राणी जन्मसे पहले अप्रकट थे और मरनेके बाद अप्रकट हो जायँगे, केवल बीचमें ही प्रकट दीखते हैं। अतः इसमें शोक करनेकी बात ही क्या है?
 

Swami Tejomayananda (Hindi)

।।2.28।। हे भारत ! समस्त प्राणी जन्म से पूर्व और मृत्यु के बाद अव्यक्त अवस्था में रहते हैं और बीच में व्यक्त होते हैं। फिर उसमें चिन्ता या शोक की क्या बात है ?

Swami Adidevananda (English)

O Arjuna, beings have an unknown beginning, a known middle, and an unknown end. What is there to grieve about in all this?

Swami Gambirananda (English)

O descendant of Bharata, all beings remain unmanifested in the beginning; they become manifested in the middle. After death, they certainly become unmanifested. What lamentation can there be for them?

Swami Sivananda (English)

Beings are unmanifest in their beginning, manifest in their middle state, O Arjuna, and unmanifest again in their end. What is there to grieve about?

Dr. S. Sankaranarayan (English)

O descendant of Bharata! The beings have an unmanifest beginning, a manifest middle, and an unmanifest end. Therefore, why mourn?

Shri Purohit Swami (English)

The end and beginning of beings are unknown; we only see the intervening formations. So, what is there to grieve about?