श्लोक 34 – Verse 34
अकीर्तिं चापि भूतानि कथयिष्यन्ति तेऽव्ययाम्।
संभावितस्य चाकीर्तिर्मरणादतिरिच्यते।।2.34।।
akīrtiṁ chāpi bhūtāni
kathayiṣhyanti te ’vyayām
sambhāvitasya chākīrtir
maraṇād atirichyate
शब्दों का अर्थ
akīrtim—infamy; cha—and; api—also; bhūtāni—people; kathayiṣhyanti—will speak; te—of your; avyayām—everlasting; sambhāvitasya—of a respectable person; cha—and; akīrtiḥ—infamy; maraṇāt—than death; atirichyate—is greater
Translations by Teachers (आचार्यो द्वारा अनुवाद):
Swami Ramsukhdas (Hindi)
।।2.34।। और सब प्राणी भी तेरी सदा रहनेवाली अपकीर्तिका कथन अर्थात निंदा करेंगे। वह अपकीर्ति सम्मानित मनुष्यके लिये मृत्युसे भी बढ़कर दुःखदायी होती है।
Swami Tejomayananda (Hindi)
।।2.34।। और सब लोग तुम्हारी बहुत काल तक रहने वाली अपकीर्ति को भी कहते रहेंगे; और सम्मानित पुरुष के लिए अपकीर्ति मरण से भी अधिक होती है।।
Swami Adidevananda (English)
Further, people will speak ill of you for all time, and for one accustomed to being honored, dishonor is worse than death.
Swami Gambirananda (English)
People also will speak of your unending infamy, and to an honored person, infamy is worse than death.
Swami Sivananda (English)
People will also recount your everlasting dishonor; and for one who has been honored, dishonor is worse than death.
Dr. S. Sankaranarayan (English)
The creatures will speak of your endless ill-fame; and for one who has been highly esteemed, ill-fame is worse than death.
Shri Purohit Swami (English)
Men will talk forever of thy disgrace; and to the noble, dishonor is worse than death.