श्लोक 49 – Verse 49
दूरेण ह्यवरं कर्म बुद्धियोगाद्धनञ्जय।
बुद्धौ शरणमन्विच्छ कृपणाः फलहेतवः।।2.49।।
dūreṇa hy-avaraṁ karma buddhi-yogād dhanañjaya
buddhau śharaṇam anvichchha kṛipaṇāḥ phala-hetavaḥ
शब्दों का अर्थ
dūreṇa—(discrad) from far away; hi—certainly; avaram—inferior; karma—reward-seeking actions; buddhi-yogāt—with the intellect established in Divine knowledge; dhanañjaya—Arjun; buddhau—divine knowledge and insight; śharaṇam—refuge; anvichchha—seek; kṛipaṇāḥ—miserly; phala-hetavaḥ—those seeking fruits of their work
Translations by Teachers (आचार्यो द्वारा अनुवाद):
Swami Ramsukhdas (Hindi)
।।2.49।। बुद्धियोग-(समता) की अपेक्षा सकामकर्म दूरसे (अत्यन्त) ही निकृष्ट है। अतः हे धनञ्जय ! तू बुद्धि (समता) का आश्रय ले; क्योंकि फलके हेतु बननेवाले अत्यन्त दीन हैं।
Swami Tejomayananda (Hindi)
।।2.49।। इस बुद्धियोग की तुलना में(सकाम) कर्म अत्यन्त निकृष्ट हैं? इसलिये हे धनंजय तुम बद्धि की शरण लो फल की इच्छा करनेवाले कृपण (दीन) हैं।।
Swami Adidevananda (English)
Action done with attachment, O Arjuna, is far inferior to action done with evenness of mind. Seek refuge in evenness of mind; those who act with a motive for results are miserable.
Swami Gambirananda (English)
O Dhananjaya, indeed, action is inferior to the yoga of wisdom. Take refuge in wisdom. Those who thirst for rewards are pitiable.
Swami Sivananda (English)
Far lower than the Yoga of wisdom is action, O Arjuna. Seek thou refuge in wisdom; wretched are those whose motive is the fruit.
Dr. S. Sankaranarayan (English)
O Dhananjaya! The inferior action stays away at a distance due to the yoga of one’s contact with the determining faculty; in the determining faculty, you must seek refuge; wretched are those who are the cause of the fruits of action.
Shri Purohit Swami (English)
Physical action is far inferior to an intellect concentrated on the Divine. Therefore, have recourse to Pure Intelligence. It is only the small-minded who work for reward.