श्लोक 52 – Verse 52
यदा ते मोहकलिलं बुद्धिर्व्यतितरिष्यति।
तदा गन्तासि निर्वेदं श्रोतव्यस्य श्रुतस्य च।।2.52।।
yadā te moha-kalilaṁ buddhir vyatitariṣhyati
tadā gantāsi nirvedaṁ śhrotavyasya śhrutasya cha
शब्दों का अर्थ
yadā—when; te—your; moha—delusion; kalilam—quagmire; buddhiḥ—intellect; vyatitariṣhyati—crosses; tadā—then; gantāsi—you shall acquire; nirvedam—indifferent; śhrotavyasya—to what is yet to be heard; śhrutasya—to what has been heard; cha—and
Translations by Teachers (आचार्यो द्वारा अनुवाद):
Swami Ramsukhdas (Hindi)
।।2.52।। जिस समय तेरी बुद्धि मोहरूपी दलदलको तर जायगी, उसी समय तू सुने हुए और सुननेमें आनेवाले भोगोंसे वैराग्यको प्राप्त हो जायगा।
Swami Tejomayananda (Hindi)
।।2.52।। जब तुम्हारी बुद्धि मोहरूप दलदल (कलिल) को तर जायेगी तब तुम उन सब वस्तुओं से निर्वेद (वैराग्य) को प्राप्त हो जाओगे? जो सुनने योग्य और सुनी हुई हैं।।
Swami Adidevananda (English)
When your intellect has passed beyond the tangle of delusion, you will yourself feel disgusted with what you have heard and what you will hear.
Swami Gambirananda (English)
When your mind goes beyond the turbidity of delusion, then you will acquire dispassion for what has to be heard and what has already been heard.
Swami Sivananda (English)
When your intellect passes beyond the mire of delusion, then you will attain indifference to what has been heard and what has yet to be heard.
Dr. S. Sankaranarayan (English)
When your determining faculty surpasses the impenetrable thicket of delusion, then you will attain an attitude of futility regarding what needs to be heard and what has been heard.
Shri Purohit Swami (English)
When your reason has crossed the entanglements of illusion, then you will become indifferent to both the philosophies you have heard and those you may yet hear.