Bhagavad Gita
~Advertisement ~

श्लोक 67 – Verse 67

इन्द्रियाणां हि चरतां यन्मनोऽनुविधीयते।
तदस्य हरति प्रज्ञां वायुर्नावमिवाम्भसि।।2.67।।

indriyāṇāṁ hi charatāṁ yan mano ’nuvidhīyate
tadasya harati prajñāṁ vāyur nāvam ivāmbhasi

शब्दों का अर्थ

indriyāṇām—of the senses; hi—indeed; charatām—roaming; yat—which; manaḥ—the mind; anuvidhīyate—becomes constantly engaged; tat—that; asya—of that; harati—carries away; prajñām—intellect; vāyuḥ—wind; nāvam—boat; iva—as; ambhasi—on the water

Translations by Teachers (आचार्यो द्वारा अनुवाद):

Swami Ramsukhdas (Hindi)

।।2.67।। अपने-अपने विषयोंमें विचरती हुई इन्द्रियोंमेंसे एक ही इन्द्रिय जिस मनको अपना अनुगामी बना लेती है, वह अकेला मन जलमें नौकाको वायुकी तरह इसकी बुद्धिको हर लेता है।
 

Swami Tejomayananda (Hindi)

।।2.67।। जल में वायु जैसे नाव को हर लेता है वैसे ही विषयों में विरचती हुई इन्द्रियों के बीच में जिस इन्द्रिय का अनुकरण मन करता है? वह एक ही इन्द्रिय इसकी प्रज्ञा को हर लेती है।।

Swami Adidevananda (English)

For, when the mind follows the senses, experiencing their objects, his understanding is carried away by them, just as the wind carries away a ship on the waters.

Swami Gambirananda (English)

For, the mind which follows in the wake of the wandering senses carries away his wisdom like a boat on the waters.

Swami Sivananda (English)

For the mind, which follows in the wake of the wandering senses, carries away his discrimination, as the wind carries away a boat on the waters.

Dr. S. Sankaranarayan (English)

That mind, which is directed to follow the wandering sense-organs—that mind carries away his knowledge just as the wind carries away a ship on the waters.

Shri Purohit Swami (English)

As a ship at sea is tossed by the tempest, so the reason is carried away by the mind when preyed upon by straying senses.