Bhagavad Gita
~Advertisement ~

श्लोक 24 – Verse 24

उत्सीदेयुरिमे लोका न कुर्यां कर्म चेदहम्।
सङ्करस्य च कर्ता स्यामुपहन्यामिमाः प्रजाः।।3.24।।

utsīdeyur ime lokā na kuryāṁ karma ched aham
sankarasya cha kartā syām upahanyām imāḥ prajāḥ

शब्दों का अर्थ

utsīdeyuḥ—would perish; ime—all these; lokāḥ—worlds; na—not; kuryām—I perform; karma—prescribed duties; chet—if; aham—I; sankarasya—of uncultured population; cha—and; kartā—responsible; syām—would be; upahanyām—would destroy; imāḥ—all these; prajāḥ—living entities

Translations by Teachers (आचार्यो द्वारा अनुवाद):

Swami Ramsukhdas (Hindi)

।।3.23 — 3.24।।  हे पार्थ ! अगर मैं किसी समय सावधान होकर कर्तव्य-कर्म न करूँ (तो बड़ी हानि हो जाय; क्योंकि) मनुष्य सब प्रकारसे मेरे ही मार्गका अनुसरण करते हैं। यदि मैं कर्म न करूँ, तो ये सब मनुष्य नष्ट-भ्रष्ट हो जायँ और मैं वर्णसंकरताको करनेवाला  तथा इस समस्त प्रजाको नष्ट करनेवाला बनूँ।
 

Swami Tejomayananda (Hindi)

।।3.24।। यदि मैं कर्म न करूँ, तो ये समस्त लोक नष्ट हो जायेंगे; और मैं वर्णसंकर का कर्ता तथा इस प्रजा का हनन करने वाला होऊँगा।।
 

Swami Adidevananda (English)

If I do not do the work, these people will be lost; and I will be causing chaos in life and thereby ruining all these people.

Swami Gambirananda (English)

These worlds would be ruined if I did not perform action. And I shall become the agent of intermingling (of castes), and shall be destroying these beings.

Swami Sivananda (English)

These worlds would perish if I did not perform action; I would be the author of confusion of castes and destruction of these beings.

Dr. S. Sankaranarayan (English)

These worlds would perish if I were not to perform action; and I would be the cause of confusion; I would destroy these people.

Shri Purohit Swami (English)

And if I were to refrain from action, the human race would be ruined; I would lead the world to chaos, and destruction would follow.