Bhagavad Gita
~Advertisement ~

श्लोक 40 – Verse 40

अज्ञश्चाश्रद्दधानश्च संशयात्मा विनश्यति।
नायं लोकोऽस्ति न परो न सुखं संशयात्मनः।।4.40।।

ajñaśh chāśhraddadhānaśh cha sanśhayātmā vinaśhyati
nāyaṁ loko ’sti na paro na sukhaṁ sanśhayātmanaḥ

शब्दों का अर्थ

ajñaḥ—the ignorant; cha—and; aśhraddadhānaḥ—without faith; cha—and; sanśhaya—skeptical; ātmā—a person; vinaśhyati—falls down; na—never; ayam—in this; lokaḥ—world; asti—is; na—not; paraḥ—in the next; na—not; sukham—happiness; sanśhaya-ātmanaḥ—for the skeptical soul

Translations by Teachers (आचार्यो द्वारा अनुवाद):

Swami Ramsukhdas (Hindi)

।।4.40।। विवेकहीन और श्रद्धारहित संशयात्मा मनुष्यका पतन हो जाता है। ऐसे संशयात्मा मनुष्यके लिये न यह लोक  है न परलोक है और न सुख ही है।

Swami Tejomayananda (Hindi)

।।4.40।। अज्ञानी तथा श्रद्धारहित और संशययुक्त पुरुष नष्ट हो जाता है,  (उनमें भी) संशयी पुरुष के लिये न यह लोक है,  न परलोक और न सुख।।
 

Swami Adidevananda (English)

The ignorant, the faithless, and the doubting one perish; for the doubting one, there is neither this world nor the one beyond, nor happiness.

Swami Gambirananda (English)

One who is ignorant and faithless, and has a doubting mind, perishes. Neither this world nor the next, nor happiness, exists for one who has a doubting mind.

Swami Sivananda (English)

The ignorant, the faithless, and the doubting self go to destruction; there is neither this world nor the other, nor happiness for the doubting one.

Dr. S. Sankaranarayan (English)

But he who is ignorant and has no faith, perishes, with his mind full of doubts. Neither this world nor the other, nor happiness is for a person who is by nature full of doubts.

Shri Purohit Swami (English)

But the ignorant man, and he who has no faith, and the skeptic are lost. Neither in this world nor elsewhere is there any happiness in store for him who always doubts.