Bhagavad Gita
~Advertisement ~

श्लोक 5 – Verse 5

श्री भगवानुवाच
बहूनि मे व्यतीतानि जन्मानि तव चार्जुन।
तान्यहं वेद सर्वाणि न त्वं वेत्थ परन्तप।।4.5।।

śhrī bhagavān uvācha
bahūni me vyatītāni janmāni tava chārjuna
tānyahaṁ veda sarvāṇi na tvaṁ vettha parantapa

शब्दों का अर्थ

śhrī-bhagavān uvācha—the Supreme Lord said; bahūni—many; me—of mine; vyatītāni—have passed; janmāni—births; tava—of yours; cha—and; arjuna—Arjun; tāni—them; aham—I; veda—know; sarvāṇi—all; na—not; tvam—you; vettha—know; parantapa—Arjun, the scorcher of foes

Translations by Teachers (आचार्यो द्वारा अनुवाद):

Swami Ramsukhdas (Hindi)

।।4.5।। श्रीभगवान् बोले — हे परन्तप अर्जुन ! मेरे और तेरे बहुत-से जन्म हो चुके हैं। उन सबको मैं जानता हूँ, पर तू नहीं जानता।

Swami Tejomayananda (Hindi)

।।4.5।। श्रीभगवान् ने कहा — हे अर्जुन ! मेरे और तुम्हारे बहुत से जन्म हो चुके हैं, (परन्तु) हे परन्तप ! उन सबको मैं जानता हूँ और तुम नहीं जानते।।
 

Swami Adidevananda (English)

The Lord said, “Many of My births have passed, O Arjuna, as have yours. I know them all, but you do not know them.”

Swami Gambirananda (English)

The Blessed Lord said, “O Arjuna, many lives of Mine have passed, and so have yours. I know them all, but you do not know, O scorcher of enemies!”

Swami Sivananda (English)

The Blessed Lord said, “Many births of Mine have passed, as well as of thine, O Arjuna; I know them all, but thou knowest not, O Parantapa (scorcher of foes).”

Dr. S. Sankaranarayan (English)

The Bhagavat said, “O Arjuna, many births of Mine as well as yours have passed. All of them I know, but you do not, O scorcher of foes!”

Shri Purohit Swami (English)

Lord Shri Krishna replied: I have been born again and again, from time to time; thou too, O Arjuna! My births are known to me, but yours are unknown to you.