श्लोक 26 – Verse 26
कामक्रोधवियुक्तानां यतीनां यतचेतसाम्।
अभितो ब्रह्मनिर्वाणं वर्तते विदितात्मनाम्।।5.26।।
kāma-krodha-viyuktānāṁ yatīnāṁ yata-chetasām
abhito brahma-nirvāṇaṁ vartate viditātmanām
शब्दों का अर्थ
kāma—desires; krodha—anger; vimuktānām—of those who are liberated; yatīnām—of the saintly persons; yata-chetasām—those self-realized persons who have subdued their mind; abhitaḥ—from every side; brahma—spiritual; nirvāṇam—liberation from material existence; vartate—exists; vidita-ātmanām—of those who are self-realized
Translations by Teachers (आचार्यो द्वारा अनुवाद):
Swami Ramsukhdas (Hindi)
।।5.26।। काम-क्रोधसे सर्वथा रहित, जीते हुए मनवाले और स्वरूपका साक्षात्कार किये हुए सांख्ययोगियोंके लिये दोनों ओरसे–शरीरके रहते हुए अथवा शरीर छूटनेके बाद) निर्वाण ब्रह्म परिपूर्ण है।
Swami Tejomayananda (Hindi)
।।5.26।। काम और क्रोध से रहित, संयतचित्त वाले तथा आत्मा को जानने वाले यतियों के लिए सब ओर मोक्ष (या ब्रह्मानन्द) विद्यमान रहता है।।
Swami Adidevananda (English)
To those who are free from desire and wrath, who are accustomed to exerting themselves, whose thoughts are controlled, and who have conquered it—the beatitude of Brahman is close at hand.
Swami Gambirananda (English)
To those monks who have control over their internal organs, who are free from desire and anger, who have known the Self, there is absorption into Brahman either way.
Swami Sivananda (English)
Absolute freedom exists on all sides for those self-controlled ascetics who are free from desire and anger, who have controlled their thoughts, and who have realized the Self.
Dr. S. Sankaranarayan (English)
Warding off external contacts; keeping the sense of sight between the two wandering ones; counterbalancing both the forward and backward moving forces that travel within what is crooked;
Shri Purohit Swami (English)
Saints who know themselves, who control their minds, and feel neither desire nor anger, find eternal bliss everywhere.