Bhagavad Gita
~Advertisement ~

श्लोक 10 – Verse 10

योगी युञ्जीत सततमात्मानं रहसि स्थितः।
एकाकी यतचित्तात्मा निराशीरपरिग्रहः।।6.10।।

yogī yuñjīta satatam ātmānaṁ rahasi sthitaḥ
ekākī yata-chittātmā nirāśhīr aparigrahaḥ

शब्दों का अर्थ

yogī—a yogi; yuñjīta—should remain engaged in meditation; satatam—constantly; ātmānam—self; rahasi—in seclusion; sthitaḥ—remaining; ekākī—alone; yata-chitta-ātmā—with a controlled mind and body; nirāśhīḥ—free from desires; aparigrahaḥ—free from desires for possessions for enjoyment

Translations by Teachers (आचार्यो द्वारा अनुवाद):

Swami Ramsukhdas (Hindi)

।।6.10।। भोगबुद्धिसे संग्रह न करनेवाला, इच्छारहित और अन्तःकरण तथा शरीरको वशमें रखनेवाला योगी अकेला एकान्तमें स्थित होकर मनको निरन्तर परमात्मामें लगाये।

Swami Tejomayananda (Hindi)

।।6.10।। शरीर और मन को संयमित किया हुआ योगी एकान्त स्थान पर अकेला रहता हुआ आशा और परिग्रह से मुक्त होकर निरन्तर मन को आत्मा में स्थिर करे।।
 

Swami Adidevananda (English)

The yogin should constantly fix his mind on yoga, remaining in a solitary place all alone, controlling his thoughts and mind, free from desire and a sense of possession.

Swami Gambirananda (English)

A yogi should constantly concentrate his mind by staying in a solitary place, alone, with mind and body controlled, free from expectations, and free from acquisition.

Swami Sivananda (English)

Let the yogi constantly strive to keep the mind steady, remaining in solitude, alone, with the body and mind controlled, and free from hope and greed.

Dr. S. Sankaranarayan (English)

Let the man of Yoga always yoke the self (mind) by remaining alone in a lonely place, controlling his mind and body, without desire and without a sense of possession.

Shri Purohit Swami (English)

Let the student of spirituality try unceasingly to concentrate his mind; let him live in seclusion, absolutely alone, with his mind and personality controlled, free from desire and without possessions.