श्लोक 14 – Verse 14
दैवी ह्येषा गुणमयी मम माया दुरत्यया।
मामेव ये प्रपद्यन्ते मायामेतां तरन्ति ते।।7.14।।
daivī hyeṣhā guṇa-mayī mama māyā duratyayā
mām eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te
शब्दों का अर्थ
daivī—divine; hi—certainly; eṣhā—this; guṇa-mayī—consisting of the three modes of nature; mama—my; māyā—one of God’s energies. It that veils God’s true nature from souls who have not yet attained the eligibility for God-realization; duratyayā—very difficult to overcome; mām—unto me; eva—certainly; ye—who; prapadyante—surrender; māyām etām—this Maya; taranti—cross over; te—they
Translations by Teachers (आचार्यो द्वारा अनुवाद):
Swami Ramsukhdas (Hindi)
।।7.14।। क्योंकि मेरी यह गुणमयी दैवी माया बड़ी दुरत्यय है अर्थात् इससे पार पाना बड़ा कठिन है। जो केवल मेरे ही शरण होते हैं, वे इस मायाको तर जाते हैं।
Swami Tejomayananda (Hindi)
।।7.14।। यह दैवी त्रिगुणमयी मेरी माया बड़ी दुस्तर है। परन्तु जो मेरी शरण में आते हैं, वे इस माया को पार कर जाते हैं।।
Swami Adidevananda (English)
(a) For this divine Maya or Mine, consisting of the three Gunas (assumed for purposes of sport), is hard to overcome.
৷৷
(b) ৷৷ But those who take refuge in Me alone shall pass beyond the Maya.
Swami Gambirananda (English)
Since this divine Maya of Mine, which is constituted by the gunas, is difficult to cross over, those who take refuge in Me alone can transcend this Maya.
Swami Sivananda (English)
Verily, this divine illusion of Mine, composed of the three qualities, is difficult to cross over; those who take refuge in Me alone, can cross over this illusion.
Dr. S. Sankaranarayan (English)
This is My divine play, composed of the strands of illusion, and it is hard to cross over. Those who take refuge in Me alone, they cross over the illusion.
Shri Purohit Swami (English)
Verily, this divine illusion of phenomenon manifesting itself in the qualities is difficult to surmount. Only they who devote themselves exclusively to Me can accomplish it.