श्लोक 14 – Verse 14
अनन्यचेताः सततं यो मां स्मरति नित्यशः।
तस्याहं सुलभः पार्थ नित्ययुक्तस्य योगिनः।।8.14।।
ananya-chetāḥ satataṁ yo māṁ smarati nityaśhaḥ
tasyāhaṁ sulabhaḥ pārtha nitya-yuktasya yoginaḥ
शब्दों का अर्थ
ananya-chetāḥ—without deviation of the mind; satatam—always; yaḥ—who; mām—me; smarati—remembers; nityaśhaḥ—regularly; tasya—to him; aham—I; su-labhaḥ—easily attainable; pārtha—Arjun, the son of Pritha; nitya—constantly; yuktasya—engaged; yoginaḥ—of the yogis
Translations by Teachers (आचार्यो द्वारा अनुवाद):
Swami Ramsukhdas (Hindi)
।।8.14।।हे पृथानन्दन ! अनन्यचित्तवाला जो मनुष्य मेरा नित्य-निरन्तर स्मरण करता है, उस नित्ययुक्त योगीके लिये मैं सुलभ हूँ अर्थात् उसको सुलभतासे प्राप्त हो जाता हूँ।
Swami Tejomayananda (Hindi)
।।8.14।। हे पार्थ ! जो अनन्यचित्त वाला पुरुष मेरा स्मरण करता है, उस नित्ययुक्त योगी के लिए मैं सुलभ हूँ अर्थात् सहज ही प्राप्त हो जाता हूँ।।
Swami Adidevananda (English)
O son of Prtha, to that yogi of constant concentration and single-minded attention, who remembers Me uninterruptedly and for a long time, I am easy to attain.
Swami Gambirananda (English)
O son of Prtha, to that yogi of constant concentration and single-minded attention, who remembers Me uninterruptedly and for a long time, I am easily attained.
Swami Sivananda (English)
I am easily attainable by that ever-steadfast yogi who constantly and daily remembers me for a long time, not thinking of anything else with a single-minded or one-pointed focus, O Partha.
Dr. S. Sankaranarayan (English)
And whoever constantly bears Me in mind, never attached to any other object—for this yogi, ever devoted, I am easy to attain, O son of Prtha!
Shri Purohit Swami (English)
To him who constantly thinks of Me and nothing else, to such an ever-faithful devotee, O Arjuna, I am ever accessible.