Bhagavad Gita
~Advertisement ~

श्लोक 26 – Verse 26

शुक्लकृष्णे गती ह्येते जगतः शाश्वते मते।
एकया यात्यनावृत्तिमन्ययाऽऽवर्तते पुनः।।8.26।।

śhukla-kṛiṣhṇe gatī hyete jagataḥ śhāśhvate mate
ekayā yātyanāvṛittim anyayāvartate punaḥ

शब्दों का अर्थ

śhukla—bright; kṛiṣhṇe—dark; gatī—paths; hi—certainly; ete—these; jagataḥ—of the material world; śhāśhvate—eternal; mate—opinion; ekayā—by one; yāti—goes; anāvṛittim—to non return; anyayā—by the other; āvartate—comes back; punaḥ—again

Translations by Teachers (आचार्यो द्वारा अनुवाद):

Swami Ramsukhdas (Hindi)

।।8.26।। क्योंकि शुक्ल और कृष्ण — ये दोनों गतियाँ अनादिकालसे जगत्-(प्राणिमात्र-) के साथ सम्बन्ध रखनेवाली मानी गई हैं। इनमेंसे एक गतिमें जानेवालेको लौटना नहीं पड़ता और दूसरी गतिमें जानेवालेको लौटना पड़ता है।

Swami Tejomayananda (Hindi)

।।8.26।। जगत् के ये दो प्रकार के शुक्ल और कृष्ण मार्ग सनातन माने गये हैं । इनमें एक (शुक्ल) के द्वारा (साधक) अपुनरावृत्ति को तथा अन्य (कृष्ण) के द्वारा पुनरावृत्ति को प्राप्त होता है।।
 

Swami Adidevananda (English)

These two paths of the world, which are white and black, are indeed considered eternal. Through one, a person goes to the state of non-return; through the other, they return again.

Swami Gambirananda (English)

These two paths of the world, which are white and black, are indeed considered eternal. Through one, a person goes to the state of non-return; through the other, they return again.

Swami Sivananda (English)

The bright and dark paths of the world are thought to be eternal; one leads to no return, and the other leads to return.

Dr. S. Sankaranarayan (English)

For, these two bright and dark paths are considered to be perpetual for the world. One attains non-return by the first of these, and one returns back by the other.

Shri Purohit Swami (English)

These bright and dark paths out of the world have always existed. Whoever takes the former, does not return; he who chooses the latter, returns.