श्लोक 8 – Verse 8
अभ्यासयोगयुक्तेन चेतसा नान्यगामिना।
परमं पुरुषं दिव्यं याति पार्थानुचिन्तयन्।।8.8।।
abhyāsa-yoga-yuktena chetasā nānya-gāminā
paramaṁ puruṣhaṁ divyaṁ yāti pārthānuchintayan
शब्दों का अर्थ
abhyāsa-yoga—by practice of yog; yuktena—being constantly engaged in remembrance; chetasā—by the mind; na anya-gāminā—without deviating; paramam puruṣham—the Supreme Divine Personality; divyam—divine; yāti—one attains; pārtha—Arjun, the son of Pritha; anuchintayan—constant remembrance
Translations by Teachers (आचार्यो द्वारा अनुवाद):
Swami Ramsukhdas (Hindi)
।।8.8।। हे पृथानन्दन ! अभ्यासयोगसे युक्त और अन्यका चिन्तन न करनेवाले चित्तसे परम दिव्य पुरुषका चिन्तन करता हुआ (शरीर छोड़नेवाला मनुष्य) उसीको प्राप्त हो जाता है।
Swami Tejomayananda (Hindi)
।।8.8।। हे पार्थ ! अभ्यासयोग से युक्त अन्यत्र न जाने वाले चित्त से निरन्तर चिन्तन करता हुआ (साधक) परम दिव्य पुरुष को प्राप्त होता है।।
Swami Adidevananda (English)
O son of Prtha, by meditating with a mind engaged in the yoga of practice and not straying away to anything else, one reaches the supreme Person existing in the effulgent region.
Swami Gambirananda (English)
O son of Prtha, by meditating with a mind engaged in the yoga of practice and not straying away to anything else, one reaches the supreme Person existing in the effulgent region.
Swami Sivananda (English)
With the mind not moving towards any other thing, made steadfast through the practice of habitual meditation, and constantly meditating, one goes to the Supreme Person, the Resplendent, O Arjuna.
Dr. S. Sankaranarayan (English)
He who is engaged in reflecting on the Supreme Divine Soul with his mind, remaining fixed in the practice of yoga and not focusing on any other object, that person attains the Supreme, O son of Prtha!
Shri Purohit Swami (English)
He whose mind does not wander, and who is engaged in constant meditation, attains the Supreme Spirit.