श्लोक 3 – Verse 3
अश्रद्दधानाः पुरुषा धर्मस्यास्य परन्तप।
अप्राप्य मां निवर्तन्ते मृत्युसंसारवर्त्मनि।।9.3।।
aśhraddadhānāḥ puruṣhā dharmasyāsya parantapa
aprāpya māṁ nivartante mṛityu-samsāra-vartmani
शब्दों का अर्थ
aśhraddadhānāḥ—people without faith; puruṣhāḥ—(such) persons; dharmasya—of dharma; asya—this; parantapa—Arjun, conqueror the enemies; aprāpya—without attaining; mām—me; nivartante—come back; mṛityu—death; samsāra—material existence; vartmani—in the path
Translations by Teachers (आचार्यो द्वारा अनुवाद):
Swami Ramsukhdas (Hindi)
।।9.3।। हे परंतप! इस धर्मकी महिमापर श्रद्धा न रखनेवाले मनुष्य मेरे प्राप्त न होकर मृत्युरूप संसारके मार्गमें लौटते रहते हैं अर्थात् बार-बार जन्मते-मरते रहते हैं।
Swami Tejomayananda (Hindi)
।।9.3।। हे परन्तप ! इस धर्म में श्रद्धारहित पुरुष मुझे प्राप्त न होकर मृत्युरूपी संसार में रहते हैं (भ्रमण करते हैं)।।
Swami Adidevananda (English)
Men devoid of faith in this Dharma, O scorcher of foes, ever remain without attaining Me, on the mortal path of Samsara.
Swami Gambirananda (English)
O destroyer of foes, those who are disregarding this Dharma (knowledge of the Self) certainly go round and round, without reaching Me, along the path of transmigration which is fraught with death.
Swami Sivananda (English)
Those who have no faith in this Dharma, O Parantapa, return to the path of this world without attaining Me.
Dr. S. Sankaranarayan (English)
O scorcher of foes! Those who have no faith in this Dharma do not attain Me and remain eternally in the cycle of mundane existence, fraught with death.
Shri Purohit Swami (English)
They who have no faith in this teaching cannot find Me; they remain lost in the purlieus of this perishable world.